有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

1998

天罗城塞

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

拼装——cannibalize确实有拼装的意思,比如可以用于“把旧飞机拆散修补别的飞机”这种语境。不过如果翻译成拼装听上去非常像一张跟神器有互动的牌,这张牌插画的意境似乎是两个生物其中一个把另一个拆成骨头护甲,然后变强了。个人认为尊重这个词的本意翻译成“同类相食”就可以,虽然插画没有表达出正在吃的意思。

出瑞斯记

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

卡诺非——它有两个兄弟,砾食非(lithophage)和血饮非(sangrophage)。-phage是“吃某东西的东西”,所以搭配litho-(石头)、sangro-(血,虽然这个词根一般不长这样),砾(甚至这个砾还和litho-音似)食非和血饮非翻译得非常到位。相比之下卡诺非没有体现carno-“肉”的信息,可以参考另两个的翻译改成肉噬非(食这个动词已经在砾食非用过了,所以换一个)。

克撒传

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

谆谆教诲、改弦易辙、古灵精怪、神来之笔——当然还包括之前的心胜于物等,都是这几个系列翻译里比较经典的译名,使用成语的同时也对应了本意。能对得上的时候用成语令人感到愉悦。

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

象限虚空——现在planar都作时空了,这里的背景叙述也提到了planar就是指旅法师进行时空穿越的时空。

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

错误线——Fault line确实是错误、线,不过这里fault是断层的意思,卡图中也画出了大地崩裂的场景,效果也是经典地震效果。断层线更准确一些。

1999

远古遗产

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

非瑞克西亚裔怪——南京人阅读此牌名时会会心一笑。

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

铁娘子——这种刑具确实可以翻译成铁娘子,不过我个人看到铁娘子会率先想到撒切尔夫人,不知道读者是否有同感。

第六版

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

报酬递减——这是同盟重印牌,当时漏掉了,放在这里讨论一下。Diminishing Returns确实是经济学术语,可以翻译成报酬递减,不过这张牌的效果,以及卡图(不论是旧版还是EMA新画),都和这个术语关联不起来(主要是卡图看不懂)。如果只从字面理解,每使用一次,回到你手上的东西确实变“少”了(因为你牌库被磨了)。在这里想征求一下大家的意见,尤其是懂经济学的朋友们,这张牌到底想表达的是什么?

天命之战

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

唱反调——唱反调把兄弟之战搞得有点像日常拌嘴…个人层面上我更倾向于用一个更严肃一点的词汇来翻译它,比如针锋相对,毕竟这两位哥的矛盾把整个多重宇宙搅和的稀烂,这样也比较契合这几个环境使用成语来翻译一个单词的作法(比如之后就有背信忘义)。不过针锋相对在vow里被使用了。

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

坏灭的足迹——这张牌名看着真眼熟…初看这个牌名,不少读者可能会想到醒来那个动词wake,不过这个词作名词有好多种意思,在新卡佩纳炼金牌里有一张叫Xander's wake

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

尚朵尔是死人了,所以肯定不是他诈尸。这里的wake是停灵的意思,死去的人在下葬前先放置一段时间是各地都有的传统,应该是为了防止假死的情况。说远了,坏灭的足迹里面的wake可能是使用“船只航行激起的水波”的引申义,指快速移动的东西后面的区域,这样就和卡图和效果都说得通了。所以坏灭的足迹并没什么问题,反而挺准确的,和之前的“错误线”对比强烈。

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

妖精辱骂员——辱骂员这个处理给读者一种妖精部队里有一个专门编制用来骂人似的。Taunting在后来的官方翻译中被处理成“寻衅”,比如寻衅狗头人,感觉好多了。

玛凯迪亚

有淳淳教诲这个词吗,淳淳教诲的意思是什么?

射口墙——汉语中肯定有专门词汇对应这个概念,毕竟城防是古代中国人最擅长的事之一。齿墙、垛墙、战墙都好,汉语中没有射口墙这个词,有点太字对字翻译了。

宝宝起名、企业管理、学科网课、网络创业,添加 微信:2296682980  备注:学习或资源

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 Cyyfzgxxkjyxgs@163.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.xsxkzy.com/1851.html